The hundred and ten considerations of Signior Iohn Valdesso: treating of those things which are most profitable, most necessary, and most perfect in our Christian profession. Written in Spanish, brought out of Italy by Vergerius, and first set forth in Italian at Basil b C?ius Secundus Curio, anno 1550. Afterward translated into French, and printed at Lions 1563. and again at Paris 1565. And now translated out of the Italian copy into English, with notes. Whereunto is added an epistle of the authors, or a preface to his divine commentary upon the Romans.

All titles
  • The hundred and ten considerations of Signior Iohn Valdesso: treating of those things which are most profitable, most necessary, and most perfect in our Christian profession. Written in Spanish, brought out of Italy by Vergerius, and first set forth in Italian at Basil b C?ius Secundus Curio, anno 1550. Afterward translated into French, and printed at Lions 1563. and again at Paris 1565. And now translated out of the Italian copy into English, with notes. Whereunto is added an epistle of the authors, or a preface to his divine commentary upon the Romans.
  • Consideraciones divinas. English
  • Hundred and ten considerations of Signior John Valdesso Divine considerations of Iohn Valdesso Divine considerations of John Valdesso Cento & dieci diuine considerationi
People / Organizations
Imprint
Oxford: printed by Leonard Lichfield, printer to the Vniversity, Ann. Dom. 1638.
Publication year
1638-1638
ESTC No.
S119070
Grub Street ID
138716
Description
[32], 311, [13] p. ; 4⁰
Note
A translation, by Nicholas Ferrar from the Italian translation, of: Consideraciones divinas.

The notes are by George Herbert, whose name appears on 4*4r.

Running title reads: The divine considerations of Iohn Valdesso.

With a final errata leaf.
Uncontrolled note
Signatures from DFo